Caxigalines nella Reguera'l Campizu

18 gennaio 2011

A LA FLOR DEL BERRO


Hai un tempo contei cantas palabras da letra a do diccionario da real academia española procedían da autoridade de Quevedo. Contei exactamente 642, incluidas as expresións do tipo en angarillas o conciencia ancha. De entre tantas, o que dá unha mostra do que significa Quevedo para a lingua española, ao lado do Migueliño cervantino, as que teñen o verbo andar como preámbulo. O curioso deste asunto ambulante é que a definición que hoxe vemos no DRAE deriva precisamente do contexto que Quevedo mostrou no seu enxeñoso Cuento de cuentos, onde constrúe un relato a base exclusiva de refráns e modismos. Para que esta noite, miñas donas, meus señores, andemos a la flor del berro.

1. andar a la arrebatiña

2. andar a la flor del berro

3. andar al estricote

4. andar al pelo, a pescuezo..

5. andar con mosca

6. andar de capa caida

7. andar de zeca en meca

8. andar la barba sobre el hombro

9. andar pie con bola

10. andarse por las ramas

11. andar templando gaitas

2 commenti:

Erre ha detto...

¿Onde podemos ler o "Cuento de cuentos", señor Arumes?

arume dos piñeiros ha detto...

Hai edición magnífica nos volumes de Obra completa que quitou Castalia, a cargo do colega Azaustre, que sabe e que traballou o que non está nos escritos nesta obra. Quedou (case) finiquitada. E para entendela resulta fundamental, porque é de lectura dificilísima sen axuda de anotador filólogo competente. De máximo rigor. Nueva Biblioteca de Erudición y Crítica: Obras completas en Prosa. Volumen II, Tomo I: Obras burlescas.

Agora ben: se o que quere é ler o texto: pode facelo aquí: http://www.cervantesvirtual.com/obra-visor/cuento-de-cuentos--0/html/
Póñoo noutro post para que poda acceder directamente. E así aproveito para falare da Biblioteca Virtual Cervantes.